{"published":"2007-03-19 00:00:02","author_url":"https://blog.hatena.ne.jp/hajic/","url":"https://hajic.hatenadiary.org/entry/20070319/p1","html":"<iframe src=\"https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhajic.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070319%2Fp1\" title=\"\u3000Language as a weapon  - \u306f\u3058\u3081\u3066\u306eC\u3000\u304a\u8a66\u3057\u7248\" class=\"embed-card embed-blogcard\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" style=\"display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;\"></iframe>","blog_url":"https://hajic.hatenadiary.org/","categories":["\u65e5\u8a18"],"image_url":null,"blog_title":"\u306f\u3058\u3081\u3066\u306eC\u3000\u304a\u8a66\u3057\u7248","provider_url":"https://hatena.blog","title":"\u3000Language as a weapon ","height":"190","width":"100%","type":"rich","author_name":"hajic","description":"A Korean chief sectional negotiator said, \u201cSometimes we didn\u2019t use translators on purpose because then we could deny a previous agreement, claiming that we made a mistake because of our poor English.\u201d http://english.chosun.com/w21data/html/news/200703/200703150031.html \u671d\u9bae\u65e5\u5831\u82f1\u6587\u7248\u8a18\u4e8b\u3002\u300c\u3044\u3084\u3042\u3001\u82f1\u8a9e\u304c\u3088\u304f\u308f\u304b\u3089\u306a\u304f\u3066\u8aa4\u89e3\u3057\u3066\u2026","version":"1.0","provider_name":"Hatena Blog"}