<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>araebisu808</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/araebisu808/</author_url>
  <blog_title>あらえびすブログ</blog_title>
  <blog_url>https://112255horumonryugi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>東出融ブログ</anon>
  </categories>
  <description>日本語は、漢字から平仮名、カタカナ、英字など、表音文字と表韻文字の両方が絡まった文体構成で、右脳と左脳を両方駆使して読む、グローバル資本主義化の中では、良くぞ残ったナィティブ型の言葉です。それは、西欧諸国では既に失われた、言葉の濃密さを示しているのです。そして、当時いた預言者とは、意味を解析する方々ではなく、すなわちセンテンスではなく、非ー意味＝ノンセンスの場に踏み込んだアーティスト的な方々を指したのです。今は、意味づけばかりが、横行していますが、まさにグローバル資本主義化に呑まれ出している現象です。だから、物語で書いたわけですね。聖書研究家の、気仙沼の有名な癌専門のお医者さんがおられますが、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2F112255horumonryugi.hatenablog.jp%2Fentry%2F20160524%2F1464033051&quot; title=&quot;聖書は、旧ヘブライ語で意味を決して伝えようとしない、句読点ゼロの書物で、口承伝承でした。 - あらえびすブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-24 04:50:51</published>
  <title>聖書は、旧ヘブライ語で意味を決して伝えようとしない、句読点ゼロの書物で、口承伝承でした。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://112255horumonryugi.hatenablog.jp/entry/20160524/1464033051</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
