<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>smoking186</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/smoking186/</author_url>
  <blog_title>186 @ hatenablog</blog_title>
  <blog_url>https://186.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>miscellany</anon>
  </categories>
  <description>英語の二重句作りましょう。どっかの変な小説にでも使うといいのかもしれませんね。 英語の方はどうも上手く分割できないな。一番出来がいいのはThink so! Art hinks oar!だな。分割具合が素敵。しかし&quot;Think soar&quot;単体では意味を成さない点が痛いか。 それで単体で意味を成し、微妙な分割具合も楽しめるもの。 (Adamec! Lamp siabon,soiree,kail,me!) + (Adamec! Lamp siabon,soiree,kail,me!) =Adamec! Lamp siabon,soiree,kail,me,Adam,eclampsia. Bon so…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2F186.hatenablog.com%2Fentry%2F20030625%2F1056469069&quot; title=&quot; double phrase in English 4 - 186 @ hatenablog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-06-25 00:37:49</published>
  <title> double phrase in English 4</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://186.hatenablog.com/entry/20030625/1056469069</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
