<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>one_rafale</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/one_rafale/</author_url>
  <blog_title>野菜生活</blog_title>
  <blog_url>https://831.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>読書</anon>
    <anon>思ったこと</anon>
  </categories>
  <description>ジョージ・オーウェル『1984年』の第一部七章で、テレスクリーンが唐突に歌い出すシーンがある。作中で「黄色い調べ（Yellow Note ）」と呼ばれる音楽で、「一風変わった、耳障りでロバの鳴き声を思わせもする聞き手を馬鹿にしたような音調」（高橋和久訳）と形容されるその曲の歌詞がこれ。 生い茂る栗の木の下で 俺はお前を売り、お前は俺を売った 奴らはあそこに横たわり、俺たちはここに横たわる 生い茂る栗の木の下で 新庄哲夫訳『一九八四年』 おおきな栗の木の下でー あーなーたーとーわーたーしー なーかーよーくー裏切ったー おおきな栗の木の下でー 高橋和久訳『一九八四年［新訳版］』P120 大きな栗の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2F831.hateblo.jp%2Fentry%2F2017%2F04%2F03%2F005253&quot; title=&quot;テレスクリーンと黄色い調べ　『一九八四年』既訳のまちがいについて - 野菜生活&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-03 00:52:53</published>
  <title>テレスクリーンと黄色い調べ　『一九八四年』既訳のまちがいについて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://831.hateblo.jp/entry/2017/04/03/005253</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
