<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>a_sue</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/a_sue/</author_url>
  <blog_title>a_sue’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://a-sue.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
    <anon>電子ブック</anon>
    <anon>読了</anon>
    <anon>Kindle</anon>
  </categories>
  <description>上巻を読み終えて、続けて読んだのを本日読了。 アメリカになんかすると徹底的に仕返しするぞ、と。 そのためにオプ・センターを復活させたのに、まだまだな第1巻、というところかな。 ジャック・ライアン大統領だったらこうはなってなかっただろうというとこがちょっとモヤモヤする。 ネットの情報を分析して危機を予測するところとか、ネットフォースへの道なのか。 ネットフォース、もう処分してしまったからよく覚えてないけど。 ともあれ、ラストシーンはそう来たか、まあそうだよなってとこで終り。 その後奥付。 あれ？訳者の後書きというか解説は? 書店で紙をチェックしてあとがきでリアル筆者に触れてなかったのがモヤモヤし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa-sue.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F10%2F27%2F223142&quot; title=&quot;『謀略の砂塵（下） (扶桑社ＢＯＯＫＳミステリー) Kindle版』 トム・クランシー スティーブ・ピチェニック ディック・カウチ ジョージ・ギャルドリシ 伏見威蕃:訳 扶桑社 - a_sue’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51Hm%2Bs3QCrL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-27 22:31:42</published>
  <title>『謀略の砂塵（下） (扶桑社ＢＯＯＫＳミステリー) Kindle版』 トム・クランシー スティーブ・ピチェニック ディック・カウチ ジョージ・ギャルドリシ 伏見威蕃:訳 扶桑社</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a-sue.hatenablog.com/entry/2018/10/27/223142</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
