<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>今回は『ハリーポッターと秘密の部屋』から英語の落ち穂拾いをします。ハリーとロンはひょんなことからハグワーツエクスプレスに乗ることが出来ませんでした。そこで二人は空飛ぶ車で学校に向かうことに。長い時間運転をしていると，あたりが暗くなってきました。 Stars were blossoming in the blackness. ここで取り上げるのは，stars were blossomingという表現です。blossomは名詞で「（特に果樹の）（一房の）花」，動詞で「花が咲く」という意味です（『オーレックス英和辞典』旺文社）。ここからblossomという単語は，花としか共起しないと思われます。しか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20110117%2F1295274355&quot; title=&quot;starとblossom - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-01-17 23:25:55</published>
  <title>starとblossom</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20110117/1295274355</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
