<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>横転したジープの運転手を介護中にトラックにはねられ下半身を損傷したアリサ・ボイルさんが結婚を決意し、全米の注目を集めています。walk down the aisleは文字通りには「通路を歩く」ですが、このイディオムでのaisleは教会の祭壇への通路、すなわち、バージンロードのことです。そこから、tie the knotと同じく、「結婚をする」という意味で用いられるよになりました。絵を思い浮かべることができるすてきな言い回しです。（UG）http://d.hatena.ne.jp/A30/20100512/1273645240Woman Paralyzed While Helping Stran…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20120928%2F1348793164&quot; title=&quot;walk down the aisle - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-28 09:46:04</published>
  <title>walk down the aisle</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20120928/1348793164</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
