<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>The Japan Timesよりplyを取り上げます。先日UG先生がply one's trade - 田邉祐司ゼミ 常時英心：言葉の森からとして解説された記事がございますので併せてご参照頂ければと思います。文中では第四語義の「＜川など＞を定期運航する、往復する；・・・を進んでいく」（『ジーニアス英和辞典 第３版』大修館）の意になります。(Shou-VR*)</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20131021%2F1382357632&quot; title=&quot;ply #2 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/A30/20131017/20131017133127.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-10-21 21:13:52</published>
  <title>ply #2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20131021/1382357632</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
