<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>昨夜、発表された大きなニュースです。理化学研究所発生・再生科学総合研究センターのチームが細胞に酸性の溶液で刺激を与えるだけで、ｉＰＳ細胞などと同様の「万能細胞」を作ることに、マウスの実験で成功したと発表しました。trailは一般には「跡を追う; 〈犯人などを〉〔…まで〕追跡する」という意味ですが、ここでは「追実験をする」「追試を行う」という意味で用いられています。（UG）Stem cell 'major discovery' claimedScientists in Japan showed stem cells can now be made quickly just by dipping …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140130%2F1391031942&quot; title=&quot;trail - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-01-30 06:45:42</published>
  <title>trail</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140130/1391031942</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
