<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>昨日投稿したback up the Brink’s Truckを調べている最中に見つけた記事から英語表現を拾います。記事はメジャーリーグアメリカンリーグに属するOakland Athleticsのホームページからの引用です。 今回採り上げるのはback-of-the-envelope math。これはイメージしやすい表現ですが，封筒の裏に書いてできる計算から「簡単な計算、大雑把な見積もり」と解釈できます。同様の意味でback-of-the-envelope calculation（英辞郎 on the WEB）という言い方もあるので合わせて押さえておきましょう。（Koyamamoto）Back…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140702%2F1404302428&quot; title=&quot;back-of-the-envelope - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-02 21:00:28</published>
  <title>back-of-the-envelope</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140702/1404302428</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
