<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>独立記念日の4日，毎年恒例のホットドッグ早食い大会がニューヨークで開催され，女性部門で日本人の須藤美貴さんが10分間で34個を完食し，優勝しました。 記事から「大食い」に関する表現を2つ採り上げます。1つ目はpack away。packは「〈かばんなど〉に衣類[物]を詰める」という意味の動詞ですが，awayを伴ったPVの形で「A〈大量の食べ物〉を平らげる」という意味になります（『プログレッシブ英和中辞典』小学館）。 2つ目はwolf downです。これは獲物に群がる狼をイメージに由来し「〈食べ物〉を (1度にたくさん口に入れて)がつがつ食べる」という意味です。（Koyamamoto）Japan…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140706%2F1404645359&quot; title=&quot;wolf down 大食い - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-06 20:15:59</published>
  <title>wolf down 大食い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140706/1404645359</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
