<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>イスラエル軍がガザ地区にたいして空爆を行いました。この攻撃により，ハマスの過激派7名が死亡しました。空爆は，イスラエル地区に対するロケットランチャーでの攻撃の報復であると述べております。記事の名で気になった単語は&quot;upsurge&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版（三省堂）』によると「急増，感情などの急激な高まり」などという意味がありました。「どっと流れだす，急増する」などという意味がある&quot;surge&quot;の頭に&quot;up&quot;がつき，より強い意味になっているのではないかと考えました。Oxford Dictionariesで調べてみると&quot;An upward surge in the strength or…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140707%2F1404726670&quot; title=&quot;upsurge - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-07 18:51:10</published>
  <title>upsurge</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140707/1404726670</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
