<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>ワールドカップ，ドイツ対ブラジルの試合は7-1で，ドイツの圧倒的な勝利でした。開催国でもあるブラジルが6点も差をつけられて敗れることを予想した人はいるのでしょうか。たしかにコロンビアとの戦いでネイマール選手を出場させられなかった要因は大きいと思いますが，この得点差には驚きました。記事の名で気になった単語は&quot;inquest&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版（三省堂』によると「審査, 審問, 検死,反省会」などという意味がありました。敗因を徹底的に分析する必要があると思いました。（Ume）Brazil's World Cup dreams ended in humiliating and bru…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140709%2F1404864418&quot; title=&quot;inquest - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-09 09:06:58</published>
  <title>inquest</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140709/1404864418</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
