<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>本日より、このブログに仲間入りいたしますbookmarkと申します。まだまだ未熟ではありますが、常時英心の心で頑張っていきたいと思いますのでどうぞよろしくお願いいたします。今回取り上げる記事は、Ｗ杯でグループリーグ敗退に終わったサッカー日本代表に関するものです。残念ながら多くの人びとの期待とはかけ離れた結果で終わってしまった日本代表ですが、記事では日本のサッカーについて分析されています。その中で気になった単語は”tenaciously”です。『ジーニアス英和辞典』(4版，大修館書店)によると、形容詞の”tenacious”で「（〜を）しっかりつかんでいる」、または「（考え、影響などが）頑強な、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140716%2F1405499407&quot; title=&quot;tenaciously #3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-16 17:30:07</published>
  <title>tenaciously #3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140716/1405499407</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
