<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>マレーシア航空17便墜落に対して，オバマ大統領が「ロシアが新ロシア派に供給した武器で撃墜した可能性を排除しない」と発言しました。ミサイルが発射された場所が，新ロシア派が制圧している領域である可能性があるためです。機体は，現在回収作業が進められておりますが，数キロに渡り散乱しており，難航しております。記事の名で気になった単語は&quot;smolder（smoulder）&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版（三省堂）』によると「（燃焼物が）くすぶる，感情がくすぶる」などという意味がありました。ODには&quot;Burn slowly with smoke but no flame&quot;とありました。&quot;smoke&quot;と似…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140719%2F1405731507&quot; title=&quot;smolder - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-19 09:58:27</published>
  <title>smolder</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140719/1405731507</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
