<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>岡山・倉敷で行方不明になっていた女児が容疑者とみられる男の自宅で無事に保護されました。よかった！ Japan Todayに寄せられたコメントです。Her family must be over the moon at her safe return - what a wonderful ending to this story.over the moonは、マザーグースを思い出しますが「嬉しくて月を越えるほど飛び上がって」といいうところから「大喜びで」という意味になります。（Koyamamoto）</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140720%2F1405806696&quot; title=&quot;over the moon #3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-20 06:51:36</published>
  <title>over the moon #3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140720/1405806696</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
