<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>おはようございます。幼いころは忍者になることを夢見ていたSevenです。今回取り上げる記事は三重県伊賀の観光業に関するものです。 見出し語にある表現、“pick-me-up” が気になったので『ジーニアス英和辞典 第４版』（大修館書店）で調べてみると、「元気を回復させるもの（酒・コーヒー・栄養剤など）」という意味であることが分かりました。 ここでは、観光業について言及しているので、「（観光の）起爆剤，復興させるもの」といった意味になります。Ninja cake served as pick-me-up for Iga tourism July 20, 2014IGA, Mie Prefectu…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140721%2F1405928068&quot; title=&quot;pick-me-up #3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-21 16:34:28</published>
  <title>pick-me-up #3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140721/1405928068</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
