<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>新ロシア派が所持していたMH17のブラックボックスを引き渡すことが決まりました。ブラックボックスの情報により，ミサイルが機体に衝突した時間，機体の高度，パイロットの会話などが明らかになり，事故原因解決の手がかりになります。記事の本文では，乗客の遺体もオランダに引き渡されるとありました。気になった単語は&quot;comb through&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版（三省堂）』によると「（場所を）くまなく探す」という意味がありました。ODでは&quot;Search carefully and systematically&quot;と定義されております。「くし」にはこのような意味があったのですね。新ロシア派は，炎天…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140722%2F1406003495&quot; title=&quot;comb through#3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-22 13:31:35</published>
  <title>comb through#3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140722/1406003495</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
