<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>今年の４月に消費税が８％になったばかりですが、既に来年１０月に予定されている消費税１０％案に向けて、着々と準備が進んでいます。coalitionは名詞で（党・国家などの一時的）連合、合同という意味があり、campにはテントを張るキャンプの意味の他に、（政治的）同志たち、同じ立場という意味があります。『ジーニアス英和辞典 第４版 大修館書店』これらの単語から、coalition camp で（自民党と公明党の）「連立政権」というような意味になるのではないかと思います。Selective consumption tax weighedWhy is it being discussed in Jap…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140723%2F1406117755&quot; title=&quot;the coalition camp - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-23 21:15:55</published>
  <title>the coalition camp</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140723/1406117755</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
