<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>同僚のネイティブ通信から。今日はキャンパスには来ないようです。I was planning on working from home today--first Friday I don't have to trudge out to the campus.trudgeは「てくてく、とぼとぼ歩いて行く」ですが、オノマトペでかえって意味がつかみづらくなる場合がこれでしょうか。そういうときには英英を引くのがベスト。LDOCEには、&quot;to walk with slow heavy steps, especially because you are tired or it is difficult to…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140725%2F1406252863&quot; title=&quot;trudge out - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-25 10:47:43</published>
  <title>trudge out</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140725/1406252863</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
