<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>オバマ大統領がアメリカの移民問題について言及しました。記事の中で気になった単語は&quot;repatriation&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版（三省堂）』によると「本国送還; 復員; 本国への送金.」などという意味がありました。大統領によると，親の同伴なしで不当に国境を超えた子供たちは強制的に本国へ送還すると述べております。子供だけの移民数は2014年度にはすでに5万人を超えており，アメリカにとっての社会問題となっております。移民をさせる親としても，貧困に苦しんでおり，子供を救うという気持ちから危険な国境越えに挑ませているのが現状のようです。生まれた国により子供の境遇が違うことを改めて思い知り…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20140726%2F1406354947&quot; title=&quot;repatriation - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-26 15:09:07</published>
  <title>repatriation</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20140726/1406354947</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
