<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>Fiveさん、ご指名ありがとうございます。今回の記事は、50周年を迎えた、ヴェラザノ・ナローズ・ブリッジという橋についてです。今回の表現“Legend has it that~”は辞書で調べてみると、「伝説によれば〜」（『ジーニアス英和辞典第四版』大修館）とありました。Fiveさんが少し触れてくれたように、“Rumor has it that~”で、「〜といううわさがある」（『ジーニアス英和辞典第四版』大修館）という似た表現があります。この表現を知らないとなかなか使うことができないと思うので、こういった表現もどんどん学んでいきたいと思います。（Green）New York Today: A B…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20141124%2F1416816828&quot; title=&quot;Legend has it that #2  回答 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-24 17:13:48</published>
  <title>Legend has it that #2  回答</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20141124/1416816828</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
