<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>一号館へ向かって歩いていると、上からどんぐりが落ちてきました。一号館付近は 辺り一面どんぐりだらけです。そこで、「どんぐり」は英語でなんと言うのかふと疑問に思いました。“chestnut”「栗」や“walnut”「くるみ」のように、“〜nut” かと思いましたが違いました。『ジーニアス和英辞典第二版(大修館書店)』で調べてみると「どんぐり」は “acorn” と言うことがわかりました。また、諸説あると思いますが、Kawadaくんの『英語語源辞典(研究社)』によれば、“acorn” は、“oak” と “corn” が合わさってできたと載っていました。“acorn” と言えば、“Big oaks…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20141124%2F1416817394&quot; title=&quot;acorn - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-24 17:23:14</published>
  <title>acorn</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20141124/1416817394</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
