<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>『21世紀の資本』がベストセラーとなった経済学者，トマピケティが，レジオンドヌール勲章の受賞を辞退しました。その理由として，政府の役割は誰かに章を与えることではなく経済を成長させる方法を考えることに集中したほうが好ましいと述べております。 記事の中で気になった単語は&quot;turn down&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版』（三省堂）で調べてみると「（悲しみやいらだちで口が) への字になる，曲がって(脇道など)に入る，(申し出･提案･人など)を拒む, 断る, 却下する」などという意味がありました。見出で使われた&quot;reject&quot;の言い換え表現です。この著書はなかなか高額なので，早く大学の図書館で借…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150102%2F1420143547&quot; title=&quot;turn down - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-02 05:19:07</published>
  <title>turn down</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150102/1420143547</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
