<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>UG先生に教えて頂いた表現をアップいたします。昨日発生したフランスの新聞社の襲撃事件についてです。現在警察は追跡部隊を組織し，犯人達の行方を捜査しております。取り上げる表現は&quot;brazen and methodical slaughter&quot;です。これは，犯行グループが行ったことを表現しております。&quot;brazen&quot;を『Wisdom英和辞典第三版』（三省堂）で調べると「（人・行為が）破廉恥な，厚かましい」とあります。次に&quot;methodical&quot;は「（方法などが）順序だった，組織的な」とあります。以上から，「白昼堂々とした計画的な犯行」と訳せると思います。（Ume）PARIS — The polic…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150108%2F1420681663&quot; title=&quot;brazen and methodical slaughter - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-08 10:47:43</published>
  <title>brazen and methodical slaughter</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150108/1420681663</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
