<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>少し前の記事ですが，Detroit Auto Showで発表されたHondaのNSX後継者，Acura NSXに関する記事からの引用です。 on handはこれまでにもブログで採り上げられていますが，「〈人が〉 (必要に備え)すぐ控えて, 居合わせて」という意味の表現（『プログレッシブ英和中辞典』小学館）。ここでは「オートショーに出席していた」あたりでしょうか。 NSXの後継者はずいぶん前から自動車雑誌の紙面を賑わせていましたが，発売開始となれば世界中の注目を集めそうです。（Koyamamoto）Acura NSX Makes Debut At Detroit Auto Show DETROI…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150121%2F1421841436&quot; title=&quot;on hand #3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-21 20:57:16</published>
  <title>on hand #3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150121/1421841436</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
