<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>マレーシア航空MH370便は，機体が発見できぬまま，「事故」であるとマレーシア政府が正式に認定しました。乗客乗員は全員死亡したとされ，今後の賠償手続きが進められます。機体が見つかっていないため，政府の発表に納得出来ない遺族も多いと思います。 取り上げたい表現は&quot;foul play&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版』（三省堂）によると「不正行為，殺人，反則」などという意味がありました。『Genius英和辞典第四版』（大修館）は「（正式）不正行為，（遠回しに）殺人，暴行」とあります。&quot;foul&quot;の語源は「悪臭を放つ」とありました。 今回の意味は語源と全く異なることが気になりました。ODで起源をみ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150130%2F1422572512&quot; title=&quot;foul play#3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-30 08:01:52</published>
  <title>foul play#3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150130/1422572512</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
