<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>大阪府寝屋川市の中学１年，平田奈津美さんの遺体を遺棄したとして山田浩二容疑者が逮捕された事件は，容疑者の供述と異なり，単独犯の可能性が高まってきました。この「単独犯」を記事ではact aloneで表しています。 ちなみに「共犯」はcomplicity（『プログレッシブ英和中辞典』小学館）。同辞書には用例としてShe denied having taken part [denied complicity] in his crime.やShe denied (that) she had taken part in his crime.（彼女は彼との共犯(関係)を否定した）が挙げられています。（Ko…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150824%2F1440342174&quot; title=&quot;act alone - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-24 00:02:54</published>
  <title>act alone</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150824/1440342174</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
