<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>CHRIS君、ご指名ありがとうございます。回答が遅れてしまって、大変申し訳ありません。“war footing”には、「(軍隊などの)戦時体制」『Wisdom英和辞典』(三省堂)という意味がありました。本文では、「境界線付近での依然とした緊張の高まりによる全面戦争の構え」ということを指しています。”footing”という名詞に「編成、体制」という意味があり、対義語として”peace footing”で「平時体制」という例がありました。『goo辞書』 http://d.hatena.ne.jp/A30/20150821/1440152885 大きな事態にならなければと祈るばかりです。(Starl…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150824%2F1440405800&quot; title=&quot;war footing　回答 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-24 17:43:20</published>
  <title>war footing　回答</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150824/1440405800</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
