<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>アメリカ南部のバージニア州で、地方テレビ局が野外で放送を行っている最中に、何者かに記者とカメラマンが銃撃されて死亡する事件がありました。警察が犯人の行方を追っています。Virginia killings: Shooter Flanagan 'a human powder keg'今回は、BBCNEWSにあった記事の見出しから表現を拾い上げます。その表現は、“powder keg”です。まず、“keg”から見ていくと、『ジーニアス英和辞典第４版』（大修館書店）には、「（ビールなどを入れる）小さいたる」と記載されていました。次に、“powder”を確認してみると、「粉、粉末」とパッと思い浮かぶ意味…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20150828%2F1440721907&quot; title=&quot;powder keg #2 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-28 09:31:47</published>
  <title>powder keg #2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20150828/1440721907</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
