<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>「トワイライト 初恋」からです。 新しい学校に転校してきたベラに、エリックが話しかけます。Eric: You’re Isabella Swan, the new girl. Hi, I’m Eric, the eyes and ears of this place. Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?“eyes and ears”という表現について取り上げます。手持ちの辞書には載っていなかったので、『英辞郎 on the WEB』を見てみると、”eyes and ears of”で「〜の目と耳(情報源とい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20151007%2F1444205495&quot; title=&quot;eyes and ears of - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-07 17:11:35</published>
  <title>eyes and ears of</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20151007/1444205495</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
