<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>トヨタが国外で展開しているブランドの1つ中型SUVの『ハイランダー』がアメリカでの月販新記録を更新しました。記事はNYTからの引用です。 今回採り上げるのはfore and aft。foreは「船[機]首に, 船首の方へ」を指し，対義語であるaftは「船尾 (の近く)へ[で]」を意味する副詞です。語義からもこれらの単語が「船」に由来するものであることが想像できます。よってfore and aftで「船の前後に, 船首から船尾まで」という意味になります（『プログレッシブ英和中辞典』小学館）。 ちなみにmidrow chairsは「2列目シート」のこと。以上から「2列目シートが前後に動く」と解釈で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20151008%2F1444313363&quot; title=&quot;fore and aft - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-08 23:09:23</published>
  <title>fore and aft</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20151008/1444313363</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
