<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>結婚式を中止にした新郎新婦が以外な決定をしました。結婚式自体をキャンセルせず，ホームレスを招いてレセプションパーティーで出される食事を提供したことが紹介されております。太っ腹だと思いました。 記事の中で気になった表現は&quot;go ahead with&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版』（三省堂）によると「（特に熟慮の末, 予定通り） （(…する)事を）進める, 始める, 続ける」などという意味がありました。ODには&quot;Proceed or be carried out&quot;と定義されております。結婚式を延期とするには，決心が必要だと思いますので，この文脈ではSPACEALCで紹介されている「思い切って…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20151019%2F1445254954&quot; title=&quot;go ahead with#3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-19 20:42:34</published>
  <title>go ahead with#3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20151019/1445254954</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
