<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>カナダのホエールウォッチング船が沈没しました。この事故で乗客乗員27名のうち，5名が死亡，1名が行方不明となっております。沈没時，現場の海域は凪であったようです。 記事の中で気になった単語は&quot;humpback&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版』（三省堂）によると&quot;humpback whale&quot;で「ザトウクジラ」という意味でした。&quot;humcpback&quot;は&quot;hanchback&quot;と同様に「背中が曲がってこぶのある人」という意味になります。ちなみに&quot;hampback bridge&quot;で，「太鼓橋」を表します。ザトウクジラも太鼓橋も曲線があるので，同じ単語が用いられたのだと思います。（Ume）Canad…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20151026%2F1445850007&quot; title=&quot;humpback whale - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-26 18:00:07</published>
  <title>humpback whale</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20151026/1445850007</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
