<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>WHOが赤肉や加工肉の発がんリスクに関する研究結果を発表しました。記事はREUTERSからの引用です。 sharpenというと「〈物〉を鋭くする, 研ぐ, とがらせる」という意味が想起されますが，今回のように目的語にdebateを採ることがあるのですね。辞書には「〈感情欲望〉を強める, あおる」という説明がありました（『プログレッシブ英和中辞典』小学館）。ここでは「議論を巻き起こす」と解釈できます。（Koyamamoto）cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130119/1358570710Processed meat can cause cancer, red m…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20151026%2F1445867894&quot; title=&quot;sharpen #2 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-26 22:58:14</published>
  <title>sharpen #2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20151026/1445867894</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
