<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>講義の中でM学院の学生さんによる発表がありました。それはCarpentersの名曲「Top of the world」を題材にしたものでした。この曲のサビにあるbe on the top of the worldは「世界の頂上にいる」→「最高の気分、有頂天」という表現でおなじみです。今回、この同じような表現として“be on cloud nine”を教えていただきました。この表現の成り立ちにはアメリカの気象庁が雲を９つの階層に分類したことが関係していました。be on the top of the worldと同じように、その最上層のcloud nineにいるということから「上機嫌で、非常に幸…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20151028%2F1446024239&quot; title=&quot;be on cloud nine 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-28 18:23:59</published>
  <title>be on cloud nine 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20151028/1446024239</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
