<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>テロの犠牲者やその家族がソーシャルメディアを用いるリスクをイギリス国民健康保険（NHS）が提唱しました。投稿によって思わぬネット荒らしが現れる可能性があるためです。見出しの中で気になった単語は&quot;troll&quot;です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「≪…を≫ 探し回る, ≪…を≫ 流し釣りする」などという意味がありましたが，今回の見出しは「インターネットの掲示板・チャット・メーリングリストなどで〕釣りをする、挑発的メッセージを投稿する」という意味で使われております(英辞郎)。(Ume)NHS warns on social media trolls during terror a…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20170909%2F1504944731&quot; title=&quot;troll #3 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-09 17:12:11</published>
  <title>troll #3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20170909/1504944731</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
