<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>昨日、留学生の授業の一環で茶道教室が行われ、私は引率兼簡単な通訳として同行しました。茶道の引率は２度目で、どのような表現、単語を通訳すればいいのかある程度分かっていたので、あらかじめ調べてから行きました。しかし、茶道の一通りの作法についてのビデオを観たときに、「一期一会」という言葉が出てき、英語でどのように表現すべきか咄嗟に出てこなかったのでネットで調べてみました。一番一般的な表現は、以前にも取り上げられているように&quot;once-in-a-lifetime meeting (opportunity/encounter/chance)&quot;などがありました。（Weblio英会話コラム）『ジーニアス英和…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20171013%2F1507846824&quot; title=&quot;once-in-a-lifetime meeting 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-13 07:20:24</published>
  <title>once-in-a-lifetime meeting 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20171013/1507846824</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
