<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>今回は裏ゼミで教えて頂いたフレーズを紹介します。それがlick a person’s boots (shoes)です。直訳すると「ある人の靴を舐める」となります。手持ちの紙辞書で表現を探しましたが、記載がありませんでした。なので『weblio 英和和英辞書』で調べてみました。 すると「人にこびる, おべっかを使う」とありました。確認のためOEDで調べたところ “Be excessively obsequious towards someone.” と定義されていました。つまり相手に好かれるためご機嫌をとったり、へつらったりすることを表現します。この他にも、apple-polish, brown…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20180727%2F1532673648&quot; title=&quot;lick a person’s boots 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-27 15:40:48</published>
  <title>lick a person’s boots 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20180727/1532673648</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
