<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>先日、お昼ご飯を買いにバイト先近くのコンビニに向かっている途中に、ある2人組の外国人に話しかけられました。 最初は日本語で話しかけられたのですが、どうやらあまり私の発した日本語をよく理解していないようだったので、途中から英語で会話をしてみました。 本日の表現は、その会話の中で気になった語彙から拾ってみます。それが、”propagandize” / prὰpəgˈændɑɪz /です。 『ウィズダム英和辞典』（第2版）によると、「（…を）宣伝する、伝道する」とありました。また、Oxford Advanced Learner’s Dictionary (9th edition)によると、“to s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20180813%2F1534156628&quot; title=&quot;propagandize - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-13 19:37:08</published>
  <title>propagandize</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20180813/1534156628</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
