<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>今回は裏ゼミで学んだ表現を紹介します。それがDown Underです。簡単な単語で成り立っていますが、直訳だとおかしくなってしまいます。どのような意味になるのでしょうか。以下で確認します。『ジーニアス英和辞典』第４版（大修館）には「（英米から見て地球の）反対側に；オーストラリアまたは[と]ニュージーランドに」とあり、またLDOCEには “in or to Australia or New Zealand” と定義されていました。この表現から、簡単な単語で国を表すことができることを知りました。他にも似たものがあるか調べてみたいと思います。 (amphibian)down under - 田邉祐司…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20180902%2F1535865833&quot; title=&quot;Down Under 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-02 14:23:53</published>
  <title>Down Under 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20180902/1535865833</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
