<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>裏ゼミで教えて頂いた表現を紹介します。それがtell-allです。「すべて言い尽くす」といった意味ですが、以下のような表現もあります。手持ちの紙辞書に記載がなかったので『英辞郎 on the WEB』で調べると、「暴露本, 暴露記事」とありました。OEDは “revealing private or salacious details” と定義しています。tell-allは単体でも意味をなしますが、後ろにbookやmagazineを置くこともあります。また、動詞tellには「＜人が＞口外する, 秘密をばらす」（『ジーニアス英和辞典』）という意味があり、ここから上記の意味が出来たのではないでしょ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20180921%2F1537479095&quot; title=&quot;tell-all 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-21 06:31:35</published>
  <title>tell-all 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20180921/1537479095</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
