<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>友達とテレビドラマについて会話をしている最中、ある単語に出会いました。それがcours /kuʁ/ です。友人が「今期のクール(cours)の中では、あのドラマが一番好き！」と言っていたのですが、ここでの「クール」の意味が理解できませんでした。『広辞苑』第６版（岩波書店）で引いてみると、フランス語coursとあり「放送で、連続番組のひと区切りの単位。一般に１クールは週１回で１３回」とありました。 この表現は、バラエティ番組などの出演者が業界用語として使ったことにより、広まったそうです。(Wikipedia)また、フランス語では「クール」と読みますが、英語読みすると「コース」となり、course…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20181025%2F1540434437&quot; title=&quot;cours  - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-25 11:27:17</published>
  <title>cours </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20181025/1540434437</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
