<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>今回紹介するのは man on です。 先日、U of Cサッカーサークルの練習試合にキーパーとして参加し、プレー中の仲間への指示は自分なりの英語がなんとか通じたようで結果オーライだったのですが、1人のCanadianが発した “ Man on!” が印象に残りました。以下で意味等確認していきます。 最初にCambridge English Dictionaryを引いたところ、“a warning shouted to a football player who has the ball to make him realize that an opposing player is behind…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20181102%2F1541106798&quot; title=&quot;Man on! - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-02 06:13:18</published>
  <title>Man on!</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20181102/1541106798</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
