<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>先日、卒業研究を進めていた際に気になった表現があったので調べてみました。それが、「下火になる」という表現です。 オンライン英語辞書”Weblio”で検索してみたところ、「下火」は“wane”/wéɪn/と載っていました。では「下火になる」という英語はどのように表現すればよいのでしょうか。 『ウィズダム英和辞典』で”wane”を調べてみたところ、フレーズ欄にon the wane「〈力・効力・感情などが〉弱まって，重要でなくなっている」との記載がありました。同辞書には「下火になる」という直接の記載はありませんでしたが、それぞれの日本語が同じ意味を表していることは明らかです。従って「下火になる」は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20181105%2F1541374740&quot; title=&quot;on the wane 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-05 08:39:00</published>
  <title>on the wane 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20181105/1541374740</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
