<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>今回紹介するのは scratch one’s back です。これは、RiverdaleというAmerican teen drama television seriesを視聴していた際にメモに書き記した表現で、直訳すれば「背中をかく」となりますが、当然ながら別の答えがあります。以下で確認していきます。 初めにThe Free Dictionaryを参考にすると、“To provide one with a favor; to do something generous, helpful, or beneficial for someone. Usually implies that the f…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20181117%2F1542418650&quot; title=&quot;scratch one’s back 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-17 10:37:30</published>
  <title>scratch one’s back 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20181117/1542418650</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
