<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>裏ゼミで学んだ表現を紹介します。それがhold waterです。直訳すると「水を保つ」となりますが、どのような意味を持つのでしょうか。『ジーニアス英和辞典』第４版（大修館）には「水を漏らさない」とあり、ここから発展した表現で「[通例疑問・否定文で]＜理論・計画などが＞すきがない, 筋道が通っている, 完璧である」とありました。LDOCEは “if an excuse, a statement etc does not hold water, it does not seem to be true or reasonable” と定義しており “This argument just does n…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20181120%2F1542661004&quot; title=&quot;hold water 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-20 05:56:44</published>
  <title>hold water 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20181120/1542661004</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
