<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>授業の教室へと移動中、UG先生に「暖流」と「寒流」は英語で、どう表現するか問われました。その場では、頭の中で “wave” が思いつきませんでした。そこで、それぞれの英訳を調べてみました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)をみると、current /ˈkʌrənt/ が当てはまりそうです。専ら「現在の」という意味で知られている語ですが、名詞形で「(水・空気などの)流れ、流動、潮流、海流」の意味も持ち合わせています。streamと意味が似ていますが、こちらの方が、速さや力強さを強調しています。さらに、確認のため、英辞郎on the Webを用いたところ “warm current” “…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20190111%2F1547167310&quot; title=&quot;warm (cold) current 復習 - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-11 09:41:50</published>
  <title>warm (cold) current 復習</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20190111/1547167310</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
