<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>A30</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/A30/</author_url>
  <blog_title>常時英心：言葉の森から 1.0</blog_title>
  <blog_url>https://a30.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の落ち穂拾い</anon>
  </categories>
  <description>CNNを読んでいたところ、このように訳すのかとびっくりした表現があったので、ご紹介します。'Peace at any price' (heiwa boke)At the Hamamatsu Air Fest in November 2018, excited crowds gathered to marvel at military hardware and watch Blue Impulse, Japan's Air Self Defense Force (JASDF) aerobatic display team, streak patterns in the sky. 以下省略 htt…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fa30.hatenablog.com%2Fentry%2F20190127%2F1548580991&quot; title=&quot;平和ボケ - 常時英心：言葉の森から 1.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-27 18:23:11</published>
  <title>平和ボケ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://a30.hatenablog.com/entry/20190127/1548580991</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
