<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>littlehand</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/littlehand/</author_url>
  <blog_title>やまねこ研究室</blog_title>
  <blog_url>https://abef.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>音楽</anon>
  </categories>
  <description>今日は、気分転換に「ワンノク」（One ok Rock）の「We are」という歌詞を翻訳してみました。 いや、実は自分が翻訳するよりも生徒に課題として出そうと思っていて。テストが終わったら何か、お楽しみがいいなと思って。 でも、課題として出す以上、自分も出来なきゃダメな訳で。 じっと眺めていたら、我慢できなくて翻訳してみたくなりました。 英語の翻訳は自分にとっては病気みたいなものです。 だいぶ前の話で恐縮ですが、米国第２の国歌ともいわれる「Amazing Grace」を授業で使うために訳してみて、それをブログにアップしたました。 それが、ある人の目にとまり、とんとん拍子で資生堂のCMに採用さ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fabef.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F01%2F29%2F220000&quot; title=&quot;ONE OK ROCK　”We Are&amp;quot;　歌詞の翻訳してみました - やまねこ研究室&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-29 22:00:00</published>
  <title>ONE OK ROCK　”We Are&quot;　歌詞の翻訳してみました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://abef.hatenablog.jp/entry/2021/01/29/220000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
